翻译
四年 本科(普通教育)
翻译是用一种语言把另一种语言所表达的思维内容准确而完整地重新表达出来的语言活动,其内容有语言、文字、图形、符号的翻译,它是促进人们社会交流发展的重要手段。翻译专业为同学们提供了系统的学习和研究语言与翻译的机会,在英语语言文学课程的基础上,开设了一系列具有挑战性的翻译课程,还开设了重点培养同学们双语和三语互译能力的特色课程。这些课程可以培养适应我国社会经济发展需要,德、智、体、美、劳全面发展,具备扎实的人文科学以及跨学科的基础知识,掌握英汉语言基础知识和相关专业知识、具有深厚的汉英文化底蕴、丰富的翻译知识、娴熟的翻译技能、较强的第二外语语言综合能力、较好的人文素养和科学素养、一定的创新精神和实践能力以及从事科研工作的初步能力,能在中外企业、学校或培训教育机构、科研院所、外事部门从事经贸、文化、科技、教育、外事、国防等领域中的笔译、口译或其他跨文化交流等工作,乐奉献、厚基础、强能力、高素质,具有创新精神、国际视野和较强实践能力的应用型高级专门人才。
主要课程
学习、掌握并熟练运用翻译技能,不仅需要同学们打好扎实的语言文字功底,还要求同学们具有严谨的、不畏艰苦且脚踏实地的学习态度。
为了实现培养目标,学院制定了科学的翻译专业本科人才培养方案和教学计划,包括三个平台和一个环节:
公共基础课程平台:让同学们德智体全面发展,了解我国有关的方针、政策和法规,掌握追求人生意义的钥匙,开设的课程主要有马克思主义基本原理概论、思想品德修养与法律基础、毛泽东思想和中国特色社会主义理论体系概论、形势与政策、大学计算机、大学体育等课程。
学科基础课程平台:培养同学们听、说、读、写、译各方面的良好技能,打好扎实的语言基本功基础,及较强的第二外语语言综合能力,开设的课程有基础英语、英语听力、英语写作、英语阅读、英语国家文化概要、第二外语等课程。
专业课程平台:培养学生广博的翻译知识、娴熟的翻译技能、一定的创新精神和实践能力以及从事科研工作的初步能力,能够胜任经贸、文化、科技、教育、外事、国防等领域中的笔译、口译或其他跨文化交流等工作,开设的课程有翻译理论概要、中西翻译史、英汉/汉英笔译、专题口译、商务翻译实践、文学与翻译、科技翻译实践、语言与翻译、计算机辅助翻译等。
一个环节是指集中性实践环节。集中性实践环节是为了巩固已学的理论知识,检测实际应用能力,表现学术水准而进行的笔译实训、实用翻译工作坊、模拟情景翻译实训、毕业实习、毕业/翻译实践报告等实践活动。
翻译专业毕业生具备扎实的人文科学以及跨文化知识,熟练掌握英汉语言基础知识和相关专业知识,具有深厚的汉英文化底蕴、丰富的翻译知识、娴熟的翻译技能、较强的第二外语语言综合能力、较好的人文素养和科学素养、一定的创新精神和实践能力以及从事科研工作的能力,能在中外企业、学校或培训教育机构、科研院所、外事部门从事经贸、文化、科技、教育、外事、国防等领域中的笔译、口译或其他跨文化交流等工作。